• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: nem ertek magyarul (список заголовков)
01:56 

Побочный продук тараканьей деятельности 3: back to the point

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Коль скоро мобильному оператору приспичило прислать мне смску аккурат в тот момент, когда я может еще смогла бы заснуть, а теперь вот перехотелось, продолжу, пожалуй, заметки о тараканьих миграциях.
В последний раз мы остановились на том, что психованный Тибальт без красных штанов, конечно, прекрасен, но на положенных ему двух композициях далеко не уедешь. Так что пришлось расширить параметры своего бзика с венгерского Тибальта в частности до Сильвестра Сабо вообще. Что, признаю, является единственной причиной того, что я, при всей своей нелюбви «к женщинам вообще, страдающим в частности и на пустом месте в особенности», в одну из таких вот бессонных ночей принялась слушать венгерскую версию “Elizabeth”.
Оригинальную австрийскую версию в стиле «пролог на небесах» я, конечно, тоже видела и слышала: тоже исключительно потому, что там Крис Мюррей, - но именно поэтому я знаю, что в партии Смерти есть, что петь. А по “Romeo es Julia, с которых все началось, знаю, что петь Сабо-ур вроде как умеет.
Но вместо этого (недосмотр постановщиков, качество записи или плохой день?) он почему-то решил, что, обмазавшись гримом, в котором декадентство решительно перешагнуло грань вульгарности, дальше можно не напрягаться. «Семихвостый» плащ, впрочем, прикольный: если соберусь пошить «маскарадную» коллекцию и на Хэллоуин тоже, идею обязательно сопру.
Остальные костюмы из более или менее соответствующего исторического периода, так что биография сомнительной героини XIX в. хотя бы не превращается в средневековое моралите. Правда, даже при наличии кардинального различия в виде поворотного круга, массовые сцены цветовой гаммой и мельтешащим кордебалетом очень напоминают “ResJ”. И ощущение еще усиливается оттого, что «ба, знакомые все лица», в т.ч. блондинистая селедка синьора Капулетти, переквалифицировавшаяся в Елизавету, а рыжий чудик Меркуцио, про которого я почему-то вообще была уверена, что он не из Оперетты, а какая-то местная попса, - при ней Франц-Иосиф: и оба компенсируют томные речитативы Сабо, распевая дуЕты с энтузиазмом и звонкостью, достойной детского утренника.
Но настоящая проблема заключается в том, что между вокальными номерами все они по-прежнему долго и упорно разглагольствуют: а я с наслаждением ловлю полтора десятка знакомых слов и снова начинаю помышлять о… а в Будапешт мне в ближайшее время по-прежнему не светит. :depress2:

@музыка: Chris Murray – Der Letzte Tanz (Elisabeth)

@темы: куклы, ин.яз, Я хочу рассказать вам, Театр, musicals, Nem ertek magyarul

03:43 

Побочный продукт тараканьей деятельности 2: веронские безобразия

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Так вот, о чем это я?
Второй посыл заключается в том, что в последнее время (для чего, собственно, и понадобился забег в японском направлении) все мои тараканы в принципе поделились на тех, что давно не предлагают ничего нового, тех, кто делает это так медленно и печально, что от них приходится отказаться до лучших времен (ну или не вылезать из порожденной клиффхэнгерами фрустрации), и тех, кто делает это настолько не в ту степь, что их можно терпеть по старой памяти и «за неимением лучшего», - но никак не «фанатеть» по-настоящему.
Ну и вот, когда оказалось, что пилюля «Восточного экспресса» не действует, я решила полазить по тем своим увлечениям, которые некогда были милы моему сердцу, но не настолько, чтобы затаскать до омерзения.
И не знаю, почему (я честно целилась по преимуществу в оригинального книжного Пуаро и отчасти в «Норт-дам»), но эта скользкая дорожка вывела меня к мюзиклу «Ромео и Джульетта».
Проблема здесь в том, что для того, чтобы на чем-то основательно и со вкусом зациклиться, мне нужен потенциал для продолжения – ну или альтернативного развития – истории, но история Ромео и Джульетты меня не вставляет совершенно. Поэтому на протяжении многих лет я не без удовольствия послушивала арии большинства второстепенных персонажей (начиная, в прямом и переносном смысле, с « Verone »), но даже в самом бурном мЮзикальном угаре моих поздне-подростковых лет не заслушать до отвращения этот конкретный мюзикл мне удалось именно потому, что ни у кого из означенных второстепенных персонажей даже намека на интересную историю не было.
А теперь вот есть припадочный венгерский Тибальт. Из которого даже не напрягаясь можно выжать незатейливый h/c. Потянет на пару «лайков». А уж если взяться за дело всерьез....
Останавливает только то, что даже в modern-day AU-шном фанфике по мюзиклу надо мной все равно нависает Шекспир. Не в смысле осознания его величия и своей ничтожности, а в том смысле, что тянет рассмотреть истоки и развитие кровной вражды Монтеки и Капулетти с XVI в. и до наших дней. Так что дело движется медленно, а на двух композиция далеко не уедешь.
А третий посыл заключатся в том, что мой режим сна снова вздумал шутить со мной шутки, но если я сейчас начну писать о том, что из этого получается, на часах, чего доброго, снова внезапно окажется 6 утра. Так что попробую считать овец, что ли :hmm:
:sheep::sheep::sheep::sheep::sheep::sheep::sheep::sheep::sheep::sheep::sheep::sheep::sheep:

@музыка: Romeo es Julia - Belem egett

@настроение: ... хочу хотеть спать :sleep:

@темы: Театр, Про меня, musicals, Nem ertek magyarul, My favourite

15:38 

Венгры жгут,

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
...и не только потому что "Belem egett", которое, как оказалось, ария не Ромео вовсе, а Тибальта, по-прежнему (ну, все на той же записи :shuffle: ) радующего отсутствием блондинистых кудряшек и красных кожаных штанов, а также, если верить английским субтитрам, чуть менее пошлым и слащавым текстом. Переводчик Гугл, правда, насчет последнего уверенности не вселяет, но ему венгерские сорок с гаком падежей по сравнению с нашими шестью изящества в принципе не прибавляют, так что пусть будет "burned into", мне не жалко. Без "помощи и посредства" по-венгерски я все равно не понимаю, а голос у Сильвестра (ну или как там это "у них" произносится) Сабо уж явно куда менее слащавый и пошлый, чем у французского оригинала.
Впрочем, к остальным французам я подобных претензий не имею, а венгры безжалостно ликвидировали три из не то 7-ми, не то 8-ми моих любимых композиций, так что переходить на них, венгров, полностью я, конечно, не намерена; но начинаю постепенно разбираться в них и за пределами Тибальта: в результате чего (о чем я, собственно, и хотела вам поведать) выяснилось, что "смерть" по-вергерски - "halala" (ну, вернее, halál, но в силу очередных падежных закидонов в названии композиции получается именно так :hah: )...
...как я и говорила, венгры жгут :tongue:

@темы: реплики в сторону, ин.яз, Забавно, Апофигей, musicals, Nem ertek magyarul

15:23 

Восемь венгерских танцев, или И ни фига Дунай не голубой:

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
(запоздалое окончание истории о моем еще февральском визите в Будапешт)

Портативный город

Казино

Мефистофель & Маргарита

Безнадежно дурацкая фотка, но архангел с пластмассовымии крыльями есть только на ней

Фоторгафии, разумеется, честно украдены с официальтного сайта, см. также *** www.youtube.com/watch?v=56Hsvyt42Hk

Что касается остальных двух спектаклей, то в «Так поступают все женщины» была восхитительная рококошная розовая воздушность, а в «Доне Паскуале» - буколический уют театрального павильона: то и другое составлено из очень мелких, но очень умело взаимосвязанных элементов, что позволяет в считанные секунды ничего не принося и не унося менять декорацию практически до неузнаваемости. Хороших фоток, на которых это видно, на сайте театра нет, но, чисто для общего впечатления:
"Cosi..."

"Дон Паскуале"

На “Cosi…” мы пошли уже не на дешевую верхотуру, а в ложу: с удивлением узнали, что даже в ложах верхнего яруса есть «прихожие», а в прихожих – вешалки, позволяющие не платить за гардероб. На «Дона…» у меня вообще была ложа бенуара: правда, второй ряд, причем в первом расположился дяденька столь необъятных размеров, что места в ложе ни рядом с ним, ни за ним, уже не оставалось. Это послужило достойные оправданием тому, что первые два акта я смотрела не с жесткого приставного стула, а удобно расположившись на диванчике, стоящем в упомянутом предбаннике и потому чуть на возвышении. Третий, собственно, тоже, но перед этим в антракте дяденька решил, наконец, поинтересоваться моими взглядами на сложившееся положение вещей, в связи с чем у нас произошел следующий забавный диалог:
- Тра-ля-ля, - спрашивает меня дяденька по-венгерски.
- Nem ertek magyarul, то бишь «не понимаю я по-венгерски», - привычно отвечаю я.
- А по-каковски понимаете: по-английски, по-немецки? – вежливо осведомляется дяденька по-прежнему по-венгерски.
- По-английски, - отвечаю я тоже по-венгерски, раз пошла такая пьянка.
Тут до дяденьки доходит абсурдность ситуации, и он таки переходит на английский: почти обидно.

@музыка: Рамо, "Дардан"

@темы: Nem ertek magyarul, Опера, Театр, картинки

ДРАМА без БАРАБАНА

главная