"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Я наконец-то оставила мысль завести себе "Христа распинают вновь" в личное пользование и совершила набег на библиотеку. Со второй попытки, видимо, устыдившись, что после годовой инвентаризации "с отрывом от производства" у них в каталоге все еще значатся книги, украденные в 1992 г., они мне ее даже нашли: оказалось, какой-то баран (который, разумеется, знает лучше, чем издатель, поместивший слово "роман" на титульный лист) возомнил Казандзакиса драматургом .
А еще купила себе чай с трюфелями и перцем - исключительно вонючий, и потому, напротив, в личное пользование.
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
'Why', said Adam.'You're the drunk Major!' 'I'm not drunk, damn you, sir', said the drunk Major, "and, what's more, I'm a General. What the deuce are YOU doing here?' 'Well', said Adam, 'I've lost my platoon'. 'Lost your platoon... I've lost my whole bloody division!'
Новость относительно хорошая: книжки по иезуитскому театру на русском языке присутствуют в количестве 1 штуки (1910 г. издания) - если вообще можно назвать русским исследованием засилье многостраничного цитирования первоисточников на всех основных европейских языках (хотя материал все равно бесценный). Новость соотвественно паршивая: про русский школьный театр (как вариант) не писал только ленивый. Собственно, та единственная работа про иезуитов - предисловие к исследованию отечественных реалий, случайно разросшееся до 500 страниц. Новость и вовсе хреновая: за вычетом нескольких партиотично-французских проблесков (и что такого непонятного в грамматике XVII в.?) вся иезуитсая драма, как и следовало ожидать, НА ЛАТЫНИ! Иначе говоря, если я и впрямь хочу в этом разобраться, мне ( ), похоже, придется стать настоящим ученым... А пока - сидеть в обнимку с Немировичем и не рыпаться.
Конечно, есть еще Верстовский - но... В общем, остатется в очередной раз недоумевать, почему не придумали отдельную преподавательскую степень.
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
В смысле, чтоб вы погадали, чего я люблю... Вот только пресонажей я зачастую люблю без отрыва от контекста, а с фандомной принадлежностью у большинста моих увлечений и вовсе плохо. Так что давайте я ограничусь более абстрактными категориями, а угадывать можете для начала произведение... или персоналию. 20 штук, опять же, не наберется; но не факт, что в каждой категории "любовь" у меня только одна.
Итак, я люблю 1) Булгакова; 2) Диккенса; 3) Оливера Стоуна; 4) Вариации на тему христианской мифологии (Gaichi "Последнее искушение" Казантзакиса); 5) Детективы; 6) Научную фантастику; 7) Медицинские драмы (по большей части американские и сериальные); 8) Комедии ужасов; 9) "Восточные" боевики; 10) Итальянскую романтическую оперу.
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Неужели без сопливого поворота про альтернативную реальность ну НИКАК не обойтись??? Я понимаю, что у вымышленных героев, много лет "живущих" бок о бок, тоже завязываются странные и донельзя занимательне отношения, и в результате сюжетная схема из добротного каркаса превращается в клетку, за пределы которой так неудержимо тянет сценариста. Но неужели мне одной кажется, что выходит неизменно топорно, слащаво и в конечном итоге бессмыслено?
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
По-моему, у Эдика склероз: третий год собаке, а все впадает в ступор при виде снега. Но, по крайней мере, снег в Москве, видимо, не отменяется. Что, несмотря на обострение моей благоприобретенной фобии, не может не радовать
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Популяные поисковые запросы, по которым ничего нет в моем дневнике, но есть в голове. Что такое медиатриса1) Я не знаю, что такое медиатриса: в моем случае это оказался женский род от слова "mediateur" (посредник).
перевод omitted2) В контексте моего дневника слово "omitted" переводится как "удаленный": "omitted scenes" - это то, что вырезается из сценария по соображениям хронометража. В отпределенных случаях глагол "omit" синонимичен глаголам "forget" или "fail" ("However, he omitted to mention this to police when he was later arrested for the crime...")
перевод (песни) Brighter discontent3) "Brighter discontent" дословно переводится как "более яркая неудовлетворенность"; насколько мне известно, словосочетание не имеет фразеологического статуса и на английском звучит примерно так же странно, как на русском. Но в принципе по контексту, по-моему, вполне понятно, "что хотел сказать поэт"; а именно: "Новая крыша над головой, пустые коробки выброшены; я сегодня сто раз перставляла вещи, но по-прежнему чего-то не хватает. Среди всех этих вещей я должна бы быть счастлива снова быть дома; среди всех этих вещей я должна бы быть счастлива снова быть одной... Бутылка красного вина, и больше нечем занять вечер; я может быть и знаю, чего на самом деле хочу, но неужели я могу рассчитывать лишь слегка разнообразить свою неудовлетворенность? У меня теперь огромный телевизор, могу смотреть что захочу, но я почему-то все еще пялюсь на фотографи, в каждой из которых застрял ты. Среди всех этих вещей я должна бы быть счастлива снова быть дома; среди всех этих вещей я должна бы быть счастлива снова быть одной... Но любовь - это не вещи вокруг меня, хотя в воспоминаниях, которые они хранят, заключен смысл; разбивающееся сердце в пустой квартире - самый громкий звук, которого я так и не услышала. Напишу самой себе записку, прикидываясь, что она от тебя, на стойке отеля из того времени, когда мы впервые встретились; что угодно, но я пока не намерена опускать руки. Среди всех этих вещей я должна бы быть счастлива снова быть дома; среди всех этих вещей я должна бы быть счастлива снова быть одной... Но любовь - это не вещи вокруг тебя, хотя в воспоминаниях, которые они хранят, заключен смысл; разбивающееся сердце в пустой квартире - самый громкий звук, которого я так и не услышала. Но со мной все будет в порядкке, если только я не буду слишком часто оглядываться в поисках того, что уже в прошлом, и смогу немного подождать, пока время пройдет через мою комнату"
Oscar Benton Not the same dreams anymore перевод 4) Oscar Benton Not the same dreams anymore перевод Медовый месяц подошел к концу, и вместе с ним сгинули лучшие дни нашей любви. Вместо того, чтобы сближаться, с течением времени мы расходимся все дальше, хотя ты по прежнему рядом со мной. И, когда мы целуемся перед сном, я понимаю, что с тех пор, как мы делим одну постель, мы больше не делим одни и те же сны. Твои вещи вместе с моими лежат в общей ванной, и наша одежда сушится на одной веревке. Приходя в гости, друзья читают на двери наши имена. Но если бы они могли читать мысли, они бы поняли, что что с тех пор, как мы делим одну постель, мы больше не делим одни и те же сны. Мы обсуждаем проблемы, не давая воли чувствам, и не смогли бы сказать ни одного нежного слова, даже если бы попытались. Трудно поверить, что ты - та самая девушка, которую я так ждал, потому что когда мы целуемся перед сном, я понимаю, что с тех пор, как мы делим одну постель. мы больше не делим одни и те же сны....
Между прочим, забавная штука Интернет: он не понимает элементарных вещей, но понимает, что человек хотел сказать вот этим: gjcjk vfkfhb
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
читать дальшеВот интересно, почему осознание того, что к своим предчувствиям надо прислушиваться, приходит ко мне исключительно от противного?
Итого: урок не проведен - прощайте, денежки, здравствуй, длинное бесполезное утро вдали от теплой кровати; плюс обмен приветствиями с преподом с последующим забиванием пары.
Дерьмовость бытия возрастает с каждой минутой. А именно, количество свободного времени растет обратно пропорционально потребности в оном.
И пожалуйста, не предлагайте мне заняться диссертацией: вы же знаете, мой мозг без дэд-лайна не работает. Кроме того, денег мне хочется больше, чем блистательной репутации в узких научных кругах. А еще больше мне хочется "не краснеть удушливой волной" каждый раз, когда речь заходит о трудовых подвигах моей сестрицы.
В общем, завязывать надо со студенческой вольницей. Или хотя бы со скороновогодним мироощущением - прием, 2 месяца еще!..
И никогда-никогда-никогда, даже если очень-очень просят в очень-очень-очень лестных выражениях, не вставлять в свое расписание подвижные элементы прежде фиксированных...
@настроение:
"Мой каждый день кристально ясен и полон радужных картин..."
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Между прочим, то, что маркер для дисков - любимое блюдо моей собаки, не повод их вовсе не подписывать. У меня, оказывается, есть "Джерри Магуаер", который мне, правда, на фиг не нужен... и "Оклахома", которую я уж собралась покупать, - причем с Хью Джекманом в главной роли!.. А еще у меня есть 2 RW-болванки, которыми я и вовсе успела затариться. Одна совсем чистая, а вторая с "Мертвой зоной": которая, конечно, с Уокеном, но все же кто мне сказал, что я буду это смотреть, если даже книжку так и не дочитала дальше "I'm - what? - Twenty-eight!"
А вот русской версии "Кошмара перед Рождеством", которая даже была подписана, почему-то нет
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Моцарт...Мои студиозусы торжественно задвинули семинар; а потому, "всех к черту": выставлю им в следующий раз оценки, и пусть дремлют "в неведеньи счастливом" относительно творчества Бриттена, Менотти и Покровского. В конце концов, меня тоже совсем не прет ХХ век. Особенно сдвоенными парами. Хотя я неустанно культивирую в себе уверенность в том, что не так сложно за 3 недели посмотреть 1 фильм и придумать, что про него сказать. Тем более что... ну, может за исключением "Травиаты" Дзеффирелли, сказать определенно есть чего: и о поннеллевском "Фигаро", и о "Паяцах" Энрикеза (с Корелли и Гобби!). А бергмановскую "Волшебную флейту" я вчера в ночи даже пересматривала с приличествующим восторгом. Мне, кстати, не нравится "Волшебная флейта": причем не столько неряшливым либретто, сколько "привычно-прекрасным" Моцартом. Вероятно, Да Понте все же что-то ему давал. Но не суть... Бергман, как та индийская ритуальная лошадь, грозно проносится по всем кинооперным и просто оперным зонам риска, убедительно доказывая, что особенность жанра не есть его изъян. Не считая пары "фальшивых" моментов от второстепенных персонажей, сочетание статичных мизансцен и крупных планов (на удивление, без"оперной мимики") не раздражает, а завораживает. Кроме того, подбор исполнителей, конечно, исключительный ...
...и ХолмсА в сущности это я к тому, что у меня все-таки складывается неделя каникул, и домой я пришла пораньше, и потому решила разгрести наконец послествия нескольких последних визитов на совок. Среди рабоче-ёперных трофеев обнаружился доселе науке неизвестный Шерлок Холмс (Basil Rathbone). Что я говорила о визуальных воплощених культовых произведений? Вот именно! Типаж, товарищи, это - прелестно (хотя че-то это мне напоминает ), и чисто теоретически я даже не то чтобы против фанфикшна... Хотя нет, теоретически как раз против, а практически просто не знаю ни одного знаю только одно произведение, которое при чужих героях может претендовать на самостоятельную художественную ценность... Так что если говорить только о Холмсе... Про архетип великого детектива и психологическую проблематику, которой нет, я уже говорила; и в этом смысле мне тем более непонятно, на фига писать собсвенную историю про Холмса, если сам не можешь выстроить элементарной логической цепочки, и, следовательно, твой герой в состоянии раскрыть преступление исключительн потому, что тебе решать, кто преступник (конечно, это был Мориарти ); и если твой Ватсон - и вовсе тупорылый свин без сюжетной функции, у которого хорошо получается только мух газетой хлопать (sic!)?
Вот что это, опять же, был за фильм (или вообще книга?) с чудной сценой, где очередной великий детектив места себе не находил, т.к. очередной не такой уж тупой напарник устал детать вид, что ему правда интересно выслушивать подробные объяснения того, что в общем-то и так коню понятно?..
Вот только (может, это от гитарного переложения?) мне с трудом верится, что товарищ жил в Ватикане XVII в. и писал депрессивные оперы про "Святого Алексия".
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Во-первых, это все-таки самая эротичная сцена во всем мировом кинематографе.
Во-вторых, я поняла, почему никто и никогда нормально не сыграет Дориана Грея: эволюция его характера НЕ ДОЛЖНА иметь внешних проявлений. Впрочем, это все равно не повод так подбирать типажи. читать дальше
(из другого фильма, но с ракурсами у товарища напряг) И вообще, по мне так "Патрис" - ужасное имя для мужчины .
Экранизация Пьера Бутрона может похвастаться эффектной "театрализованной" эстетикой, будоражащей "серийной" музыкой и до поры неизменный уайлдовским текстом; но тем нелепее ниоткуда возникающий "социально ангажированный" финал; и тем очевиднее, что единственный способ играть Уайлда - произносить текст так, как будто люди действительно так разговаривают...
И вдобавок Бэзил Холуорд (Дени Мануэль), которому вообще не полагается внешней привлекательности, получился гораздо симпатичнее Дориана Грея. В коллекцию любимых мужчин, однако: читать дальше
И в-третьих, я бы, конечно, купила Джефри Арчера: если бы в магазине еще было что-то, кроме 2-ого тома "Тюремных дневников", который лежит там с 99 г.
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Университет вселил в меня уверенность, что я все-таки могу нормально общаться с людьми. Ничего подобного. Если магистратура so far и научила меня чему-нибудь, так это тому, что вряд ли в моей группе когда-нибудь снова будет 5 водолеев. Впрочем, конечно, не в этом дело. Просто однажды мне сказочно повезло.
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Четверг. 6ая пара. Информатика, мать его. Ну, т.е. официально это, конечно, "интернет-ресурсы и программное обеспечение для переводчиков", или как его там, только сначала там почему-то был Microsoft Word, а теперь вот - электронные библиотеки: а то я за свои почти 24 года сама адрес либа не выучила. Мой шанс оценить прелести ноут-бука и вай-фая .
Разве не удивительно, что наиболее ненавистный мне преподаватель по совместительству работает в активно нелюбимом мною театре (и зачем оперному театру переводчик с английского?)
Меня не допускают к экзамену по специальности. Ну, в смысле, не меня, а всех аспирантов и соискателей 2ого года обучения: потому что экзамен в начале ноября, а утверждение тем - в конце: а без утвержения никак нельзя. Может, оно даже к лучшему. За месяц я еще успею копнуть материал по своим альтернативным задумкам. Самостоятельно исследование ведь не обязательно означает работу в архиве, правда?
Я все-таки не люблю ХХ век. Жду не дождусь, когда закончу читать по нему курс лекций. Чем ближе к современности, тем меньше "сюжетов" и больше персоналий. А чем больше персоналий, тем очевиднее становится, что с точки зрения динамики, пардон, своего развития, все великие композиторы are virtuallу identical ("Родился, был смышленый мальчик...", как говорил незабвенный Трошин); и подробно рассказывать про каждого из них совершенно невозможно.
"И все же стало до странности очевидно", что даже в извращенном ХХ веке (45+) даже никому не известная итальянская опера все же несоизмеримо прекраснее всех прочих. Да, Пуленк очень мил, а Птижирар блистателен, и даже в Мессиане, несмотря на все его "экстатическое пение птиц", есть неоспоримое величие (и вообще, все мои хмурые сентенции апеллируют в основном к немцам и Союзу Нерушимому), но Даллапиккола - подлинно прекрасен: и музыкально, и драматургически, и - наверняка - сценически: второй раз в моей жизни я реально НЕ СМОГЛА оторваться от оперы. Часть 1, и далее по ссылкам.
Интересно, наш французский маньяк проникнется, если рассказать, что во вторник я прогуляла его пару из-за "Ночного полета" (не уточняя, что отнюдь не Экзюпери )?
Что ж, спасибо за внимание. Я повеселела. Вероятно, теперь меня хватит на оставшиеся пол часа пары .
@настроение:
"C'est seulemet Fabien qui est coupable!.."
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
«Понимаете, тут девочки поют: "Гори, гори ясно, чтобы не погасло", мальчики играют - обратите внимание - в военных играют. Это у них только начинаются взрослые игры. Пока все безобидно и мило, и все ими любуются - ах, дети! А потом из этих мальчиков вырастают Германы, Елецкие и Томские, а из девочек - Лизы, Полины и Графини. И никто уже не улыбается».
Л. Михайлов
____________________ ** ну просто он это придумад уже после того, как выкинул означенных мальчиков и девочек из спектакля за ненадобностью.
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
"Eric Millegan, who plays Zack Addy, a prodigy grad student younger than the other scientists, is actually one year older than T.J. Thyne, who plays Dr. Jack Hodgins, two years older than Emily Deschanel, who plays Dr. Temperance Brennen, his teacher, and four years older than Michaela Conlin, who plays Angela Montenegro"
Меня почему-то неизменно умиляют подобного рода курьезы, хотя, разумеется, ничего необычного в этом нет. А вот что по-настоящему интересно, так это чем товарищ столь стабильно выбешивает кого-то из "сильных мира сего"?..
@настроение:
"зашиваться перестал и выкручиваться стал"
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Сегодня 3 часа увлеченно вникала в принципы написания арий для китайской "оперы". Кажется, даже разобралась с ладо-тональной музыкой и дублирующей системой рифмовки.
Теперь вот думаю, стоит ли объяснять все это студентам
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Проклятье! Я еще даже не утверждала тему, а она мне уже не нравится . Впрочем, учитывая, что на данный момент мои пристрастия снова бродят между Востоком и иезуитами, выбирать все равно не приходится. Ибо в первом случае мне остается исключительно пойти побиться головой о стену по поводу того, что читать по-японски я все равно никогда не научусь, а 21 язык, официально признанный конституцией Индии, выглядит не слишком вдохновляюще. Что касается досточтимого Общества Иисуса, то их всеевропейская деятельность предполагает выезд... хоть куда-нибудь. Что в принципе чуть более реально, если забыть о том, что превыше всего мне хотелось бы не затягивать сей процесс
А в сущности, главная моя проблема в том, что английский и французский - совсем не те языки, которые должны быть в активе специалиста по истории музыкального театра
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
лирическоеПриятно иногда почувствовать себя единственным человеком в мире. Досмотрев сюрный сон, проснуться навстречу суровому величию пасмурного дня, влезть почти босиком в холодную лужу (я просто никак не усвою, что с приходом октября неплохо бы поменять в шкафу местами сандали и кроссовки), устроиться с чашкой горячего чая (кстати, чая больше нет) и наблюдать, как серебряные нити дождя прошивают черный бархат неба и золото опавших листьев...
Все это не имеет никакого отношения к безделью: я же принялась за этот пост только после того, как (с удовольствием) разогнала по разные стороны Берлинской стены немецких композиторов второй половины ХХ века. Просто не заставляйте меня в спешке проклинать хрупкое совершенство осенних восходов. Не просите просыпаться с вашими мыслями.
Я, наверное, при случе смогу понять янонцев. Я тоже чувствую разницу "учи - сото", хотя и несколько не в том смысле, что они. Для меня это не абстрактная этическая категория, это по разные стороны баррикад. И приутствие людей, у которых граница проходит в другом месте, отзывается во мне резким диссонансом. "Мой дом - моя крепость". И место там только Дракону.