Подумаешь, "Энеида", подумаешь, Диккенс. Настоящая проблема буквализма в переводе - это "I feel like a complete idiot". "Я чувствую как наполненный идиот": что непонятного?

Только не спрашивайте меня, почему "complete" - "наполненный", ладно?

_____________________________________
А я, между тем, ощущаю себя истинным человеком XXI века. Пусть и по той простой причине, что поддерживать в вертикальном положении экран ноутбука существенно проще, чем книгу формата A3