Только я ляпнула, в общем, - но товарищи ПЧ ведь всегда подскажу, что послушать и что посмотреть.
Песня, предложенная yyuta, показала себя буквально лучшим образчиком, но в сотый раз переставлять хлам с полки на полку под прочие немецкие (а в паре случаев даже французские) баллады мне вчера тоже было весело, даром что их Лореляй поначалу навела меня на мысли о чем-то типа «Верескового меда» (впрочем, Лореляй-то ведь тоже не белая и пушистая):
От “Famous Blue Raincoat” (tsepesh ) с музыкальной точки зрения у меня двойственные впечатления, но текст однозначно будит сладко-мучительную ностальгию о чем-то таком родом из детства. А потому, хотя ассоциация – понятие расплывчатое, я теперь, against my better judgment, качаю “Crossing lines”. И при случае, наверно, даже послушаю мистера Л.Коэна, сделав вид, что я не прочитала в википедии про отсыл к сайентологии (тем более что, по предложенному фанфику судя, не я одна думаю, что разница между “go clear” и “go clean” не так уж велика). Кстати именно поэтому я полистала в сети переводы текста; и никаких шокирующих откровений по этому поводу не нашла (нашла дословное «очиститься» и на-всякий-случай-подальше-держащееся «все забыть»). Зато нашла «они там на благо» применительно к “Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes / I thought it was there for good so I never tried”: только мне начало казаться, что благодаря Интернету доморощенные переводчики отучились понимать фразеологизмы буквально…