"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
...Парадокс ситуации заключатеся в том, что я не сошла с ума, и мюзикл "Отверженные" - идеальная тема для исследования не только потому, что я от него ташшусь. А потому, что он существует как "параллельный текст" на 19, кажется, языках, плюс подвергался обратному переводу, плюс имеет непосредственное отношение к этой, как ее... "межкультурной коммуникации": короче, является производным от текста, который французы изучают в школе, а англичане и тем более американцы слышали что-то такое краем уха про еще одну книжку того мужика, который имеет какое-то отношение к диснеевскому мультику "Горбун из Нотр-Дама".
Ах да, плюс еще вопрос перевода поэтического текста, что, конечно, никакой не вопрос, а неизбежное зло, но все-таки...
И все это - помимо вековой проблемы текста для музыкального театра, которая, если подумать, опять же имеет свой переводческий аспект.
И все же я совершенно не могу представить, как появиться со всем этим на в том то и дело, что не родной кафедре.
Хотя вновь и вновь убеждаюсь, что означенная кафедра сама толком не знает, чего конкретно (или хотя бы абстрактно) от меня хочет...
NB.
Ах да, плюс еще вопрос перевода поэтического текста, что, конечно, никакой не вопрос, а неизбежное зло, но все-таки...
И все это - помимо вековой проблемы текста для музыкального театра, которая, если подумать, опять же имеет свой переводческий аспект.
И все же я совершенно не могу представить, как появиться со всем этим на в том то и дело, что не родной кафедре.
Хотя вновь и вновь убеждаюсь, что означенная кафедра сама толком не знает, чего конкретно (или хотя бы абстрактно) от меня хочет...
NB.