Во-первых, сегодня (в понедельник) я впервые в жизни опоздала на собственную пару. Во-вторых, разрешила на этой паре делать доклад с опозданием на 2 темы, и все равно не успела за время доклада сообразить, о чем конкретно я собиралась рассказывать. В-третьих, о сомнительных творческих достижениях Венсана д’Инди и о «Пеллеасе и Мелизанде» я в итоге разорялась целый час, а после поддалась на уговоры студентов и отпустила их почти на 20 минут раньше (хотя в тот момент я искренне не была уверена, что успею за 20 минут рассказать про Римского-Корсакова. Или Мамонтова. Или Зимина. Или Мейерхольда).
В-четвертых, на кафедре у нас вместо компьютера по-прежнему стоит адская машина, а я забыла зарядник от ноутбука. Таким образом, надеяться, что после пары он сможет проработать еще… целый день, не приходилось. И поэтому, в свою очередь, я спустилась в Кентавр, и вместо того, чтобы хотя бы взять курс на что-то приличное, приклеилась к ближайшей ко входу полке (с детективами), почему-то не ощутила должного душевного подъема, обнаружив, что они наконец-то – впервые после «Империи волков» – дозаказали новые романы Гранже, подумала о скачанной под слабые протесты моральных принципов Рут Рэнделл, наткнулась на Джеффри Арчера, не задумываясь заплатила за него 200 р. и только потом в полной мере осознала, что «Ни пенни больше, ни пенни меньше» по сути своей не детектив, а авантюрный роман, содержание которого я знаю наизусть, ибо три раза смотрела экранизацию прежде, чем потрудилась прочитать титры и выяснить, что это экранизация.
И дальше я занимала оставшиеся многочисленные, но дискретно проявляющиеся свободные минуты дня означенным опусом. По-русски! (замечу в скобках, любовь к оригинальным текстам в сочетании с любовью к Кентавру, предлагающему в этом смысле исключительно «бесправную» классику от русских издательств, негативно сказывается на широте моих познаний об англо- и франкоязычной литературе).
"Not a penny more..."Что касается самой книги, то, во-первых, 2 года переводческого образования, как ни крути, заставляют меня с особой ясностью отмечать и кривиться даже на неизбежные переводческие ляпы. Воздержимся поэтому от комментариев относительно художественных достоинств. Что касается сюжета, я, кажется, уже применительно к фильму писала, что это должен был бы быть один из лучших авантюрных романов эпохи, когда никто давно уже не пишет настоящих авантюрных романов. Но все же, пожалуй, сценарий фильма выигрывает от заострения внимания, а порой и привнесения нескольких “narrow shaves”. В книге у героев все идет уж очень гладко. Кроме того, книга прямо-таки запружена подробностями (надо посмотреть, как она хронологически соотносится с «Американским психопатом»): финансовые махинации, приведшие Харви Меткофа на вершины капитализма, в детальном численном эквиваленте по началу захватывают, и щедрую россыпь дорогих брендов для привнесения соответствующей атмосферы можно понять, но скрупулезное описание каждой раздачи, когда карточная игра даже не является целью героев – только прикрытием, - наводит на грязные мысли о «10 долларах за строчку»… Плюс, низведение бывшего фальшиво-… (как называется тот, кто картины подделывает?) до банального арт-диллера, у которого есть знакомый фальшиво-как-его-там, хирурга – до специалиста по ипохондрическим богатым старушкам с Харли-стрит, а очаровательного великосветского циника – до влюбленного оболтуса (точнее, это все у них потом появилось в фильме, но вы поняли), ощутимо подтачивает идею того, что против гениального мошенника Меткофа они обращают свои собственные таланты. Кроме того, имея в виду наиболее достойные образцы жанра, Арчер, кажется, понимает, что не приключения, а «великая дружба» оставляют приключенческие романы в веках, но понимает также и то, что сдружить своих героев так, «как можно подружиться только на войне» ему удалось исключительно на словах. Поэтому время от времени он предпринимает робкие попытки завести между ними какие-то личные отношения, но без особого успеха. В фильме их просто заставили «поговорить об этом» – но в качестве финального аккорда предложенный Арчером крутой занос в «Who’s up to round two?», конечно, гораздо эффектнее.
PS. «От волнения Стивен разразился занудным монологом о роли равнобедренного треугольника в современном искусстве» (sic!).
@темы: ин.яз, Я хочу рассказать вам, Забавно, Про меня, глупости, Книги, Цитаты