воскресенье, 02 марта 2008
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? Кто
Толпе мои расскажет думы?..
"Из путешествий Онегина: Святки" (Школа драматического искусства) Н-да, по-хорошему говоря, чтобы въехать в такие вещи, на них надо ходить раз пять: и в итоге понять, что и нет там никакого смысла. Но, коль скоро 5 раз уже никому не светит, просто насладимся глубокомысленной нелепостью: хотя, черт его знает, что творится в голове у Анатолия Васильева, может, он и правда что-то имел в виду.
Спектакль начинается из фойе. Полонезом в исполнении струнного квартета и сопровождением публики в зал под арию месье Трике: с шампанским, гитарой, гротескным сюртуком в цветочек и раздариванием роз симпатичным девушкам.
Дальше – больше. На сцене 2 Онегина и 2 Ленских (причем, если с 2 все более или менее понятно, то остальные 2 явно не очень уверены, кто из них кто): Ленский изощряется в звукоподражаниях, Онегин ненароком прогоняет кукушку, у которой Ленский пытается выяснить отпущенный ему срок жизни. 3 девушки перебрасываются, словно мячом, репликами Татьяны, Ольги и Няни. Вычурная статика мизансцен. Хор с легкостью превращается из гостей на балу в крестьянских девушек. Пара «дятлов» в кимоно с плетеными из прутьев головами. Некто в соломенной шляпе с колокольчиком. Рояль. Пышная дама на инвалидной коляске на мелодию «французской» арии Графини из «Пиковой дамы» перечисляет деятелей эпохи Просвещения, сообщив под конец, что ее «хвалил маркиз де Сад». Всеобщая свалка со стрельбой. Пропагандистский баритон, поющий о комсомольской юности в славном городе Ленинграде. Красный флаг. Передние ноги кентавра в банном халате. И все это логично (насколько это вообще может быть логично) сочетается с пушкинским текстом.
Нехитрый дадаистский фокус с доставанием чужих слов из шляпы, можно, оказывается, сделать еще проще – и еще невероятнее: если разобрать чужой текст на отдельные слова и потом сложить КАК БЫЛО – все равно получится по-другому. Не представляете, какая бездна смыслов (ну или, по крайней мере, двусмысленностей) открывается в «Евгении Онегине», просто если всегда произносить «да» как утверждение (даже если это союз), а «ну» - как побуждение к действию. И представьте себе, что можно сделать из вырванной из контекста фразы «Да ты, красавица, готова»))). Если знаешь текст достаточно хорошо, чтобы успеть, пока реплика - нарочито медленно - произносится «в версии театра», вспомнить, в чем там было дело изначально, впечатление получается и впрямь феерическое.
В общем, я не знаю, про что это, зачем, и стоит ли оно того. Но что-то в этом есть.
@темы:
"ЕО"