"Особое постсаторическое состояние сознания, которого он достиг, не может быть описано непосредственно. Аллегорические объяснения типа "Десяти ступеней приручения буйвола" являются конфессионально пристрастными, а точнее, не обладают метапозиционной отстраненностью от описываемого феномена, и потому не могут служить верифицируемым доказательсовм дзэнского просветления".Поднимите руку, кто понял вторую часть лучше, чем первую))))
И вот в этом весь Е. Штейнер. Не без подобных издержек гуманитарного образования и пристального изучения редкого предмета, но все же его книга о дзэнском опыте Иккю не "проста" и не "доходчива" - но ПОНЯТНА!
![:vo:](http://static.diary.ru/picture/620483.gif)
Я в восторге!
.
просто клевые цитаты"Профессионализация человеческой деятельности, даже эстетической, нередко ведет к частичности - фактически однобокости личного бытия. Гипертрофия одной из схем самовыражения оборачивается приданием этой сфере статуса символического заместителя реального существования в потоке жизни".
"Красавицы ласки....
глубокие реки любви...
На башне поют куртизанка
и дзэнский старик.
Я нахожу вдохновние
в объятиях и поцелуях,
И в сердце своем не считаю
тело столбом огня".
"В веселых домах десять лет
я не знал пресыщенья восторгу.
Ныне должен в пустынных горах
и мрачных ущелиях жить.
Триста сорт ри облаков
разделяют с любезным мне краем.
Длинные сосны противно шумят
на ветру перед домом моим"
"Может быть, ночное естественное "серебро" чайного сада в не меньшей степени, чем денежные затруднение, отвратили Ёсимасу от намерения покрыть крышу Гинкакудзи серебряными пластинками - вкус у него был в конце концов вполне утонченный. Кроме того, возможно провести параллель между Серебряным павильоном и Серебряным веком. В отличие от Золотого павильона и Золотого века прочности и процветания своего деда Ёсимицу, Ёсимаса был вполне законченный декадент". цитаты, которые мне еще пригодятся"Иероглиф Кё наличествует в названии популярного во вех слоях общества драматического жанра - "кёгэн", что обычно переводят как "безумные речи" или даже "одержимость словоговорением" Однако это сочетание иероглифов имеет длинную литетратурную историю и вряд ли исчерпывется понятием "Безумные речи". "Кёгэн" - это первая часть выражения, принадлежащего великому танскому поэту Бо Цзюйи (772-846). - куанъянь (яп. кёгэн киго). "Надуманные слова - цветистые речи" - так Бо Цзюйи называл на склоне лет свои стихи. Тем не менее, он не отрекся от поэтического творчества, но, напротив, посвятил в 839 г. корпус своих произведений в буддистский монастырь, написав при этом, что даже надуманные слова и цветистые фразы могут послужить дхарме (закону). В Япони, где Бо Цзюйи под именем Хаку Ракутэна почитался одним из бессмертных гениев поэзии, его слова о кёгэн были с сочувствием подхвачены. Так, в начала XIII в. монах Дзиэн, поэт и автор историософского трактата "Гукансё", называл кёгэн, т.е. поэтические слова, голосом Каннон. Он уравнивал их с Дзицуго - "истинными речами" божства".
"Крупнейший деятль театра Но - Дзэамии, говорил, что среди зрителей Но "Ценители смотрят сердцем, а невоспитанные - глазами. То, что говорит серде - суть. то, что видят глаза - явление"".
@темы:
Театр,
Я хочу рассказать вам,
Япония,
по следам моих исканий,
Книги,
Цитаты