"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
...и не только потому что "Belem egett", которое, как оказалось, ария не Ромео вовсе, а Тибальта, по-прежнему (ну, все на той же записи :shuffle: ) радующего отсутствием блондинистых кудряшек и красных кожаных штанов, а также, если верить английским субтитрам, чуть менее пошлым и слащавым текстом. Переводчик Гугл, правда, насчет последнего уверенности не вселяет, но ему венгерские сорок с гаком падежей по сравнению с нашими шестью изящества в принципе не прибавляют, так что пусть будет "burned into", мне не жалко. Без "помощи и посредства" по-венгерски я все равно не понимаю, а голос у Сильвестра (ну или как там это "у них" произносится) Сабо уж явно куда менее слащавый и пошлый, чем у французского оригинала.
Впрочем, к остальным французам я подобных претензий не имею, а венгры безжалостно ликвидировали три из не то 7-ми, не то 8-ми моих любимых композиций, так что переходить на них, венгров, полностью я, конечно, не намерена; но начинаю постепенно разбираться в них и за пределами Тибальта: в результате чего (о чем я, собственно, и хотела вам поведать) выяснилось, что "смерть" по-вергерски - "halala" (ну, вернее, halál, но в силу очередных падежных закидонов в названии композиции получается именно так :hah: )...
...как я и говорила, венгры жгут :tongue:

@темы: ин.яз, Апофигей, musicals, Забавно, реплики в сторону, Nem ertek magyarul