00:04

***

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Нет, я не постигаю, почему художественный перевод нельзя изучать на примере нормальных текстов, - а не повествующих о неком Прокопе, который проникался сложностью организации человеческой речи, сидя с книжкой в сортире??? Причем даже не сидя, а «восседая»!

И, спасибо назойливым рассуждениям Набокова о лексической точности, я впервые осознала, что самый простой способ перевести «se trouver» – «находиться»…


Комментарии
15.12.2007 в 00:14

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
0.о Х***се у вас тексты... Цензурных слов не нашлось, прошу прощения :)

А раньше ты как его переводила?
15.12.2007 в 00:19

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Рейнард де Ленар, "оказываться", "иметь место"... Дальше - больше, в зависимоти от заумности текста))))
15.12.2007 в 00:30

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
Но... "находиться" и "оказываться" - это же разные слова 0.о В смысле совсем...
15.12.2007 в 00:45

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Рейнард де Ленар, ну а как еще по-французски "оказываться"? в смысле, "в лесу", а не "королем Прусси"? ))
15.12.2007 в 00:54

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
Insolitaria
Да нет, я не к тому... Просто это не взаимозаменяемый перевод, вместо "находиться" ты же не будешь использовать "оказываться" :)
Интересно, а в случае "королем Пруссии", можно этот глагол употреблять?..
15.12.2007 в 01:06

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
"Ces riens qui le détournaient du livre se trouvaient à l'intériuer du texte". Здесь как раз получалось не очень удачно, поэтому я наконец сообразила, но вобще масса случаев, когда там не импарфэ, а "оказались в самом тексте" - еще и более по-русски, чем "нашлись". Несовпадение грамматических структур.
Я всегда считала, что в это смыле оказываться - apparaitre. Но сейчас глянула в словарь, там написано "Il s'est trouvé que"... Первый раз слышу, если честно.
15.12.2007 в 01:43

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
Insolitaria
Я все время забываю про твою специфику перевода, просто...
*почесал в затылке* Нет. вот такой вот я. кажется, тоже впервые...
15.12.2007 в 21:10

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Рейнард де Ленар, хм, а что у меня со спецификой перевода?
16.12.2007 в 00:52

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
Insolitaria
ну, тексты про тексты, если так можно выразиться...
17.12.2007 в 01:26

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Рейнард де Ленар, да, в общем обычная художественная литература, не обязательно про тексты.

Вот, хочешь задачку: "Les allées étaient saopoudrées d'une fine poussière des feuilles mortes d'un jaune tendre que dorait la lumière". Без знаков препинания. Ни черта не понимаю(((
17.12.2007 в 01:39

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
Э-э... так, сейчас. Аллеи были припудрены тонкой пылью мертвых листьев нежно-желтого цвета, позолоченного светом. Это если дословно и нелитературно. Очень громоздкая метафора дороги, укрытой осенней листвой, и все это под солнцем... или луной, но скорее солнцем. Если я ошибся, то убью себя апстену...
17.12.2007 в 01:57

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Рейнард де Ленар, уф, спасибо большое. Ты меня спас. Вот чего ей не писалось "dorés par la lumièrе"? Всем было бы проще!
17.12.2007 в 02:02

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
Insolitaria
Не знаю. Возможно, это и вправду дает какой-то оттенок смысла, а возможно, просто стилистические вытребеньки. Это чье такое жуткое? :)
17.12.2007 в 02:54

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Все та же нервная женщина Сильви Жермен: на этот раз про мужика по фамилии соловей (Россиньоль, то есть, хотя по сюжету он вообще-то чех), который считал, что у его собаки ангельская сущность, и, научившись у нее нюхать, решил, что познал бога в т.ч. в крышке мусорного ведра...


Убейте меня, а еще лучше, убейте ее...

17.12.2007 в 03:01

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
0.о Э-э... А что курил автор? Простите за грубость реакции, но это же насколько нужно иметь извращенную фантазию? Я тоже способен к несению бреда с совершенно серьезным лицом, но я же его не издаю!
17.12.2007 в 09:28

BOG. OJCZYZNA. HONOR.
Вот это вот фекальное примечание - "восседая", оно очень так показательно. Хотя я и не в курсе относительно душевной организации самого Прокопа. Кто он такой вообще, этот Прокоп? ))
17.12.2007 в 23:30

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Рейнард де Ленар, я не перестаю задаваться тем же вопросом...

Вахмистр Гро, если бы еще про Прокопа было что-то известно... Но рекомендованные минобразования учебники почему-то не гнушаются предлагать нам выдранные из контекста отрывки. Так что все, что можно с уверенностью сказать:

"На самом деле, Прокопу всегда нравилось использовать туалет в качестве места уединения или читального зала. Он уже передал эту привычку Олбраму, который поглощал там комиксы и свои любимые книги.
Но Прокоп в этом месте куда больше мечтал, чем читал, поскольку любой пустяк заставлял чтение подождать. Эти пустяки, надолго отрывавшие его от книги, в которую он был погружен, не были чужды тому, что он в данный момент читал: напротив, они находились внутри самого текста. Это были предложения, порой простые слова, которые вдруг возвышались над страницей неожиданным скачком, и становились странно звучными, волнующе плотными. Случалось, что некоторые слова, выпрыгнув таким образом, приобретали летучую и легкую вещественность: тогда казалось, что слово несколько секунд парило на уровне раскрытой страницы, как хрупкое прозрачное насекомое. И вот тогда внимание Прокопа отрывалось от хода текста и сосредотачивалось на обрывке фразы или слове, которое только что отделилось от страницы и взмыло, стрекоча в тишине. Это мог быть и редкий термин, и абсолютно обычное слово. Отрывистой красоты стиха, изобразительной силы образа или фразы, удивления, порожденного заменой или изменением порядка слов, удачно найденной метафоры или лаконичности рассуждения было достаточно, чтобы оборвать нить его чтения и остановить, а вскоре насторожить его ум. Насторожить неожиданным до тех пор ощущением очарования столь же скромного, сколь глубокого, порожденного тем или тем выражением. Тогда его мысли отправлялись шататься, бродить по необъятной области языка, вещей и образов, и, не способный уловить определенную идею, он предавался бесконечным мечтам.
Их повороты и отклонения, вместо того, чтобы уводить Прокопа от прерванного текста, возвращали его туда с еще большей силой и глубиной. Он возвращался в книгу, как погружаются в тенистую благоухающую чащу. Внутри он грезил о словах, в толще их плоти, шелестящей отзвуками, созвучиями, вздохами, во вкусе их плоти, полной изгибов и неровностей. И когда мечта обретала полную силу, разворачивалась с особой настойчивостью, Прокоп инстинктивно задергивал занавеску из застиранной голубой шерсти, чтобы лучше укрыться в глубине собственной мечтательности и сосредоточить свою фантазию.
В окутывающей его синеватой полутьме, восседая на унитазе, обнаженный от поясницы до лодыжек, с книгой, распахнутой на коленях, он производил впечатление гротескного короля, одолеваемого высокими помыслами, идиота, лба которого внезапно коснулся отсвет мудрости. И он чувствовал в эти минуты, насколько близко была настоящая жизнь. Тайна жизни, казалось, вот-вот сделается осязаемой, раскроется ему во всей полноте и блеске. Бывали дни, когда это чувство становилось таким острым, что Прокоп почти ощущал головокружение, будто он был канатоходцем, балансирующим на стальной проволоке, натянутой над двойной пропастью – восхищения и ужаса".

Впечатляет?
18.12.2007 в 00:01

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
Insolitaria
0.о Это напоминает мне состояние после двух бессонных ночей под двойной дозой очень сильного обезболивающего и энергетиком. Вот тогда может такое приглючиться, не спорю.
18.12.2007 в 00:13

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Рейнард де Ленар, )))

Пойти что ли тоже что-нибудь понюхать: вдруг проникнусь?))) А то мне на этой неделе еще Роб-Грийе переводить... А что он употреблял - вообще боюсь подумать!
18.12.2007 в 00:20

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
Insolitaria
Да, тогда, может, ты и поймешь автора - но поймешь ли потом свой перевод? :)
18.12.2007 в 00:21

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Рейнард де Ленар, а мне и не надо: пусть его тот, кто задал, понимает)))))
18.12.2007 в 00:38

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
Insolitaria
Тогда ему тоже придется чего-нибудь понюхать - можно предоставить в комплекте с переводом :)
18.12.2007 в 21:39

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
А ему (ей) не надо - она всегда такая. Она при виде бога в мусорном ведре писала компотом от восторга. И при малиновке, которая в прошлом году шла пешком - тоже)))))
18.12.2007 в 23:28

за той развязкой, где Вестерн-хайвей вливается в Млечный путь
Insolitaria
Да, бывает...
19.12.2007 в 07:23

BOG. OJCZYZNA. HONOR.
Insolitaria

Боже!)))) Впечатляет? Ты еще спрашиваешь! ))) В мемориз! ) А кто, позвольте осведомиться, автор сего шедевра? Автора - в студию.

Господи, я подобен Прокопу. Прямо про меня написано:) Только еще виски за туалетным бачком не хватает и нюхательного табака на полке для книг. В этом плане и про понюхать - все чистейшая правда.
19.12.2007 в 07:37

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Вахмистр Гро, автор - Сильви Жермен. Из книги что-то типа "Неизмеримости" или "Необъятности": в официально опубликованном переводе почему-то "Безмерность"))))

Ух, надеюсь, ты хоть не унюхиваешь в себе присуствие бесконечности?))))
20.12.2007 в 09:17

BOG. OJCZYZNA. HONOR.
Жаль, что нет фотографии)) Нет, запахи меня не пленяют. напротив, я считаю, что в подобных местах таким вещам, как запахи делать решительно нечего. Они ввергают в скорбь и заставляют сортирного неофита усомниться в правильности выбранного им пути:)
20.12.2007 в 22:26

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Чьей?
Вот Сильви Жермен (подозреваю, правда, что лет этой фотке - 250): images.yandex.ru/yandpage?&p=16&text=%D1%81%D0%...

А вот книжка: images.yandex.ru/yandpage?&p=8&text=%D1%81%D0%B...
21.12.2007 в 09:17

BOG. OJCZYZNA. HONOR.
Спасибо. Не уверен, что она у нас тут в Томске есть. Заказывать подика придется) А вообще, с удовольствием почитаю. Тебе, кстати, как сама книжка-то?
21.12.2007 в 23:16

"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Вахмистр Гро, сама книжка мне никак - я ее не читала: сначала - стобы посторонние влияния не сказывались на моем переводе, потом - потому что в последнее время у меня наступил жестокий передоз литертуры ХХ века; а вообще - потому что, как выяснилось, перевод там отвратительный.
Поищи в и-нете: я там, по-моему, что-то видела, хотя, может быть и не "Безмерность".
Могу скинуть еще один рассказ - про собаку, в своем переводе: не знаю, насколько он хорош, но все же не отвратителен)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail