"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
"... he would have TO GET INTO TAILS later in the evening" : ну и как вы это переведете?
А для тех, кто все же привык рассматривать общий смысл фразы, первая половина: читать дальше
Лично я в восторге от этой формулировки. И, so far, вообще от Кронина (хотя тенденция проезжать остановки за чтением художественной литературы несколько напрягает )
А для тех, кто все же привык рассматривать общий смысл фразы, первая половина: читать дальше
Лично я в восторге от этой формулировки. И, so far, вообще от Кронина (хотя тенденция проезжать остановки за чтением художественной литературы несколько напрягает )