"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
О том, что к завтрашнему экзамену нужно прочесть 18 больших романов, я знала еше вчера (ну, строго говоря, я об этом знала еще в начале семестра, но не будем придираться к мелочам). Как вы думаете, что я делала вчера?
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
По просьбам трудящихся в лице dark marius выкладываю пару кусочков из дневника Кокто. Одна запись "общего характера", одна - с рецензией на "Андромаху" в постановке Жана Марэ. Переводила с листа и даже не перечитывала, так что о замеченных ошибках сообщайте - потом исправляю.
Ренан в 1887 г. в «Что есть Родина» цитировал текст VI в.до Р.Х.: «Вот так народы выдыхаются из-за пустяков и изнуряют себя ради ничтожной выгоды».
Меня там нет. Я там остаюсь. Стоит ли добавить «Они там. Они там не останутся»?
Жанно (Жан Марэ) репетирует «Андромаху». Я готовлю фильм.
Сегодня вечером репетиция восстановленной «Антигоны». Восстановление омерзительное, по причине отъезда танцоров в Испанию и «Постороннего» (опера Венсана д’Инди - Ins), вещи убийственно скучной.
28.05.44«Андромаху давали в театре Эдуарда VII в прошлый понедельник и вторник. Отказ от декломации и открытие очень простого величия обеспечат этому спектаклю место в истории. Жанно играет Ореста, и, на мой взгляд, превосходит Муне и Макса. Его красота, его благородство, его пылкость, его человечность непревзойденны. Декорации - выстроенная перспектива ночной улицы, кое-где тронутая светлыми бликами, выходит на высокую аркаду на фоне неба, прорезанного облаками, - наподобие музея Гревена с его фальшивыми перспективами, которые в человеческом восприятии обретают неожиданную силу. Выход Андромахи, причесанной наподобие хвоста троянского коня, закутанной в белое, с руками, перетянутыми шнурками из ткани – это чудо.
<…> Сам того не желая и ничего не предпринимая против кого бы то ни было, Марэ ударил по легиону тех, кто сажает на цепь гнев и энтузиазм. Не будем принимать в расчет мелочи и ошибки. Единственное, что имеет значение – дух ансамбля, который впервые противостоит и духу Картеля, и Comédie-Française, и всему привычному. Эта очищенная Андромаха, которая заявляет о себе с ужасной яростью, с новой жестокостью, - будоражит практически всех. Кажется, красота вызывает зависть, не поддающуюся анализу и выражающуюся в ярости. Мари Белл, которую я посетил в ее гримерке в пятницу перед «Рено и Армидой» сказала мне: «С твоей стороны непростительно позволить Жанно делать такое. Это стыд». Лабро написал «Это стыд для Франции» т.д. Старая песня. Вчера выручка 55 тысяч франков. Настоящая публика. И эта публика слушала, как мессу, и опоздала на метро, потому что слишком долго аплодировала. Клика М.Л[обро] устроила скандал, который грозит запрещением спектакля. Дай бог, чтобы этот спектакль не сняли. Со всеми его промахами и слабостями, он взрывается восторгом, и его пунцовое пламя сделает другие спектакли невозможными, вышедшими из моды в прямом смысле этого слова. Публика на генеральной репетиции была дурно воспитана. Публика, настоящая, воспитана ни хорошо, ни дурно, но она восприимчива к шоку. Марэ может гордиться тем, что свои Расином спровоцировал такой же скандал, как «Парад», «Свадьба» или «Весна священная». Он берет приступом сонь, которым нравится их сонливость. Души, которые это воспринимают – сильные души. Остальным не дано перейти мост, который тянется между двумя эпохами. Это ключевой спектакль, рубеж, знак ума и любви».
И еще, просто для сравнения, отрицательная рецензия на тотже спектакль, которая Кокто,понятно, не принадлежит - но, по-моему, очень забавная: читать дальше«На сцене театра Эдуарда VII Жан Марэ, Ален Кюни, Мишель Альфа и Анни Дюко осмелились играть «Андромаху», и мы умерли бы со смеху, не будь это шедевр Жана Расина. На сегодня эту буффонада закончилась. Но ведь у нее еще может быть завтра. Поэтому не будет лишним довести до сведения наших читателей, что мы увидели и услышали. Будем объективны! С точки зрения визуального ряда, мы присутствуем на очень красивом спектакле. Никаких пузатых актеров и грудастых актрис – приятно посмотреть… все исполнители в возрасте своих героев! Спектакль тем более красив, что он разворачивается на фоне гармоничных декораций, созданных фантазией Жана Марэ.
Разумеется, отнюдь не радовал взгляд головной убор, который Жан Марэ водрузил на голову Мишель Альфа-Гермионы: позолоченная утка, нахлобученная на буйные кудри республиканского ополченца; ничуть не лучше была прическа хоттентотенского воина, которую он соорудил на голове Анни Дюко, и отнюдь не приводил в восторг тамбурмажорский жезл, который позволил Жану Марэ в первом акте, вкупе с гладиаторскими браслетами на запястьях, выглядеть заправским копьеносцем. Но это все детали: ляжки Жана Марэ – вот к чему было приковано все внимание! Именно их украшали безделушки, по сравнению с которыми остальной спектакль – ничто. Сразу выведем за скобки Анни Дюко: в ней, конечно, не было ничего от Андромахи, но это прекрасная актриса знает по крайней мере, что такое строки и цезуры. Ей, разумеется, удалось бы произвести впечатление, если бы ей не пришлось прогнуться под убийственную постановку. То, взяв Сефизу за обе руки, она, кажется, кружит ее в детском танце, то, встав перед ней на четвереньки (попытайтесь представить это сами). Позже, подведя Сефизу к юному Астианаксу, она просит ее: «Всегда напоминай ему о добродетелях его отца» - и любовно обнимает за плечи. Режиссер что, хотел этим дерзким жестом продемонстрировать, каким любовником был Гектор? Мы часто восхищались большим талантом Мишель Альфа: одна из лучших актрис современности. Но здесь ее практически невозможно слушать <…>. Не следя за произношением, играя Гермиону маленькой вульгарной болтуньей, она, кажется, за… бедного Ореста-Марэ. Может быть, она его упрекает за позолоченную утку? До чего мы дошли? Что, трагедия выбита из седла? Что, кино сошло с ума? Разумеется, стиль рядом не очевал с постановкой Жана Марэ, но, как уже было сказано, его позы красивы. Когда он не двигается, о более прекрасном с точки зрения пластики Оресте мечтать нельзя. Если бы он еще отработал за кулисами свой голос, который изменяет ему через каждые три строчки. Порой его намерения весьма умны. Если его отправить в длительный отпуск, на нескольких лет полечиться у отоларинголога, с другим режиссером из него, возможно, выйдет вполне приемлемый Орест. Напоротив, никакой надежды на излечение Алена Кюни. Отоларингологи сдаются! Он произносит «мадам»: «модом!». Целые реплики исчезают в вихре его хрипа… в его непрестанном сопении, представляющем собой нечто среднее между тюленем, страдающим астмой, и локомотивом, пыхтящим при приближении к станции. Конечно, он красив: но без всяких поз. Нет, одна есть: если присмотреться, Ален Кюни все время стоит на носке одной ноги… причем колено оной слегка округлено, как у исполнителя дешевый песенок в 1900 г. И, чтобы изобразить ярость Пирра, он стремительно поворачивается вокруг своей оси, при этом исторгая из своей глотки страшный шум. Этот шум – от падения реплики! Признаюсь, я не видел скорби и гнева Гермионы в пятом акте. Равно как не слышал неистовства Ореста – меня милосердно предупредили, прежде чем он повалился наземь. И я выбежал из зала тем быстрее, что как раз прочел в программке заявление, потрясающе уместное в трагедии Расина: музыка Джанго Райнхарта. Не услышав на протяжении первых четырех актов завываний саксофона, я заключил, что нам предстоит присутствовать на музыкальном финале в исполнении Расин-бойс и Андромаха-герлз, и поэтому поспешил покинуть стул, любезно предоставленный мне администрацией театра после того, как я 3 акта простоял на ногах. Бардак, который заправлял размещением приглашенных на генеральную репетицию, ничуть не уступал тому, что творился на сцене. Но по крайней мере это стояние позволило мне пребывать в иллюзии, что я в мюзик-холле. Мюзик-холл! Небрежное словечко. Именно поэтому эти строки заняли сегодня место обычной хроники нашего друга Жана Лорана».
(Андре Кастело)
Прошу прощения у франко- и коктоманов, но перепечатывать все это на французском я, конечно, не буду. Если кому слильно интересно, могу отсканить и кинуть на почту.
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Нет, я искренне умиляюсь, когда французы пишут театральные афиши следующим образом: "Андромаха, Анни Дюко - Пирр, Ален Кюни - Орест, Жан Марэ - Гермиона, Мишель Альфа". Особенно когда поисковик это выдает в виде "Жан Марэ - Гермиона, Мишель Альфа". Я долго думала, в чем прикол...
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Опять же тезисно, потому что сейчас 4 утра, и в основном я это все уже впихнула в курсовую:
1. Вчера Л*** прислала свой курсовик – про вампиров. В т.ч. и про «Тень вампира», т.е. про фильм, который - о чем я в своем стремлении к объективности едва не забыла, - как раз убедительно доказывает, что Уиллем Дефо блестящий актер подражания. Облегченно вздохнула, выкинула из своего курсовика обтекаемую фразу о личном обаянии, порой забивающем актерское дарование, и написала более или менее внятный актерский портрет. Заодно расширила кусок про женские образы и в итоге дотянула-таки до низа страницы))). 2. Посмотрела «Таксиста»:то ли у меня уже глюны на почве библии, то ли это тоже фильм с мессианской идеей. По крайней мере, идеи обреченности, самопожертвования, мира, который пора разрушать и строить заново, самоидентификации с орудиями высших сил (в данном случае правительства), прагматического абсурда и спасения хоть одной души – налицо. Никогда еще так не радовалась хэппиэнду, - пока мрачные аккорды не заставили заподозрить, что, может быть, и не хэппиэнд это вовсе. 3. Сегодня приезжала сама Л*** - показывала ей «Престиж». Со второй попытки мне даже самой больше понравилось: Плат бы изрекла что-то вроде того, что первый раз фильм был слишком сумбурный. Если серьезно, избавившись от необходимости следить за развитием сюжета, я просто смогла в полной мере оценить нолановскую игру в фокус: периодическое напоминание заинтересовавшемуся зрителю, что ему только кажется, будто ему хочется узнать правду. Но Бэйл своими экспериментами с весом все-таки убил свою мраморную красоту – Л*** тоже согласилась… Ну и еще я, конечно, умилилась тому, с каким завидным упорством для трюка, исполнитель которого может утонуть, используется аквариум, разбить который при случае почти невозможно...
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
- Что ты делаешь?
- Ничего интересного.
- Как ты можешь судить, что мне интересно, а что нет???
- Скажу понятнее: тебя это не касается. (на всякий случай закрываю страницу с личным дневником и pas sans raison, потому что через 5 минут понимаю, что человек по-прежнему читает через плечо.) Тебе никто не говорил, что нельзя читать чужие письма?
- Ну так я думала, что это какая-то научная работа: если бы я знала, что это письмо, конечно, не стала бы читать...
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Слава великим богам, сегодня мой сон не будет отравлять предвкушение мерзких пиканий.
Только до этого мне надо прочитать 3 пьесы Метерлинка, 2 - Ростана и комментарии к Жари.
Нет, надо. Нет, сегодня. Да, обязательно!
На самом деле, пьесы Метрелинка короткие, и 2 из них надо не прочесть, а просто перечитать. А Ростана, если что, можно даже не перечитывать - я его почти наизусть знаю. Основная проблема заключается отнюдь не в этом, а в том, что я просто не знаю, что такого можно написать про символ в означенных пьесах.
Если быть точным, под конец 4 курса я по-прежнему плохо понимаю, что такое символ, в смысле, чем конкретно он отличается от метафоры и аллегории: не по словарноу определению, а на практике.
Вот если "действие происходит в Польше, а значит нигде", то Польша - это аллегория "нигде" или символ Европы? Или метафора Европы. Ибо символ должен обладать однозначным толкованием, причем, если эта однозначность закреплена, это уже не символ, а эмблема...
Так, I give up! У кого-нибудь есть идеи?
И еще интересно, когда я перестану Метерлинка через 2 "Т" писать?
@музыка:
Somewhere inside something there is a rush of - greatness...
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
На чашу неуважения к Снупи брошена увесистая гиря: этот рыжий уродец (наиболее мягкое определение из всех, приходящих мне в голову) забыл, что сегодня пятница: иначе говоря, на зачет оно не явилось.
Сидела в иностранке, читала Казандзакиса на всех доступных моему скудному интеллекту языках: вынуждена с прискорбием сообщить, что греческий моему скудному интеллекту без словаря не доступен уже настолько, что не смогла даже определить, какие места следовало бы выписать, чтобы, дойдя до словаря, перевести. Повыписала кое-что из других книжек, а теперь вот обнаружила, что особой необходимости запихивать эти цитаты в текст, собственно, и нету: тем более что, честно говоря, если бы меня крыли такими словами, какие г-н Казандзакис потребляет в адрес христианской церкви, я бы тоже обиделась. В последние 15 минут начала читать «Христа распинают вновь»: блин, где бы теперь это – ну, про купить даже не заикаюсь, но хоть на абонемент взять. С трудом оторвалась, чтобы пойти в театр («Золотой храм в пламени»).
Несмотря на название, не Мисима, хотя сюжетно тоже очень похоже: оказывается, в 1950 г. какой-то японский умник и впрямь сжег Кинкакудзи – и дали ему за это всего 7 лет. Причем мотивировка этого дела у Мисимы все-таки не в пример интереснее. Точнее, Мисима просто развивает и осмысливает все те версии, на которые Мидзутаки Цутому лишь намекает, посвящая единственный развернутый монолог самому банальному варианту: монахи зажрались, и герой утратил веру. Герой, кстати (даже это как у Мисимы, наверно, это тоже правда), заикается, и сверх того страдает чахоткой: доложу я вам, японский натурализм – это страшно. Так что действо, конечно, очень сильное, но очень тяжелое. Хотя сцена пожара замечательно красива – за нее все можно простить, да и прощать особо нечего: сделано все на уровне, просто ох уж эта восточная ментальность… Все-таки никогда нам их не понять…
Потом весь вечер долго переворачивала курсовик с ног на голову, пытаясь всобачить кусок про творческий метод Скорсезе в целом (звучит-то как). Так что мозг отключился. Не ругайте за сумбур, может, я это приведу в приличный вид, когда приду в сознание.
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Еще раз большое спасибо Жану Кокто. С большим опозданием, но он все же успокоил мою совесть: не мне одной это кажется... эгм, странным.
Как Пруст читал свои... т.е. свое произведение"... каждую ночь Марсель Пруст читал нам "В сторону Свана". Эти чтения добавляли к страшному беспорядку в его комнате путаницу временной перспективы, ибо читать он начинал с любого места, ошибался, переворачивал несколько страниц подряд, начинал сначала, желая объяснить нам, что шляпа, поднятая в знак приветствия в первой главе, обретет особое значение в последнем томе, и вдруг прыскал, зажимал себе рот рукою в перчатке и словно размазывал по щекам и бороде этот рвущийся наружу смех (а я думала, у него только усы были - Ins.). "Нет, это слишком глупо, - повторял он. - Больше не буду читать. Это слишком глупо"..."
Очень правильно, между прочем, человек сморел на вещи. Жаль только, что дальше скорополительных выводов не пошел
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Разрываюсь между уважением к Кокто, не позволяющим делать халтурный доклад по его творчеству, и неуважением к Снупи, не позволяющим убить ночь на подотовку к его, с позволения сказать, зачету...
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Как же я зла на Майкла Джей Фокса: за то, что он существует.
И как же я зла на изобретателя жанра полицейской комедии movie-buddy: за то, что они тоже существуют.
Но больше всех я зла на самое себя: за то, что телевизор я вообще-то включила для того, чтобы посмотреть фильм Рене, по которому завтра надо делать доклад.
И что вы думаете, я пошла заниматься делом хотя бы после того, как он закончился?..
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Фуф. Рассказывала сегодня час только про "Hair" и "JC" (представляю, что было бы, если бы на зачет пришли не только мы вдвоем...) - причем успела половину того, что хотела сказать. Ну, допустим, 10 минут ушло на выяснение отношений на тему было ли движение хиппи бессмысленным, но не о том речь: а Снупи говорит, что про мюзикл можно прочитать от силы 2 лекции...
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Единственный раз в жизни мне достался преподаватель, который оценил мои идеи о том, что Клод Фролло мог бы быть фашистом - теперь, видимо, всю жизнь буду расплачиваться.
"Ваша версия - несправделива". Поэтому 4 - только за полемический задор. Мне наплевать на 4, хрен с ним даже, что в моей версии изложено ровно то же самое, только другими словами. Но, если вы хотели получить конспект существующей статьи - можно было об этом сказать? Я бы, по крайней мере, не страдала над Прустом.
И вообще, можно было сразу сказать, что экзамен будут сдавать все, и не сдаст его нормально никто? Свою тройку я могла бы получить и придя с улицы, на кой я 7 часов над тремя письменными работами страдала?
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
ответьте на 2 простых вопроса:
1. Смотрели ли Вы фильм "Последнее искушение Христа"?
2. Назовите автора и заглавие литературного первоисточника.
Хочу отметить, что ответы "нет", "не знаю" и "знал, но забыл" меня тоже очень интересуют, так что те, кто не в курсе, пожалуйста, не сочтите за великий труд отметиться.
Тех же, кто автора и название знает, по понятным причинам прошу отвечать на u-mail.
А тем, кто окажется настолько великодушным, что объяснит, что именно его сподвигло посмотреть этот фильм, и что, если он читал книгу, в свою очередь побудило его к этому, буду просто мега признательна.
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Когда на лекции преподаватель как флагом размахивает собственной гомофобией, и при этом чуть ли не трясет за грудки студентов, требуя, чтобы они с ним горячо соглашались - я начинаю жалеть, что у нас не Америка...
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Прикажи умереть – я умру, Но прикажешь уйти – не уйду…
Так что зря кто-то перевел на японский легенду о царе Эдипе: у японцев она вызывает совершенно неадекватный восторг. Помните фильм «Куклы»? Так вот, у Тинидзаки Дзюничироу есть еще роман «Сюн Кин Сё»: по которому некто Джеймс Микки-сан (вне режиссуры – Ямасита Киёмото) поставил спектакль и притащил оный в Москву.
Поскольку, если вы этого не видели, то уже и не увидите, заморачиваться наличием спойлеров в своем тексте я на этот раз не буду и расскажу все по порядку.
читать дальшеСюн Кин – двадцатичетырехлетняя девушка из второй половины эпохи Эдо (начало XIX в.), имя которой вообще-то Омоко, а Сюн Кин – прозвище, данное ей по причине того, что она достигла небывалых высот в игре на сямисэне. Достигла, собственно, по причине того, что больше заняться в этой жизни ей было нечем, ибо в возрасте 9 лет она ослепла. С тех самых пор за ней ухаживает слуга Сасукэ, тоже, как выясняется, обладающий способностями к игре на сямисэне, достаточно незаурядными, чтобы Сюн Кин взялась его обучать. Ну и в итоге доигрались они на сямисэне до того, что, как сказал бы незабвенный Лопе, «осуществилась их любовь, и так она в Сюн Кин сказалась, что это стало всем заметно». Родители Сюн Кин уже готовы примириться с неизбежным. Но ей самой не в коей мере не улыбается быть женой слуги, а уж о том, чтобы выйти замуж за собственного ученика, не может быть и речи. Поэтому ребенка она сбагривает в детдом, а сама, дабы не позорить фамилию, уходит из дома и начинает самостоятельную жизнь, зарабатывая уроками игры на сямисэне: Сасукэ по-прежнему при ней в качестве слуги. Идиллическому существованию японской эмансипэ приходит конец 7 лет спустя, когда один из учеников, не сумев покорить сердца своей прекрасной учительницы подарками, решает добиться своего силой, а встретив неожиданный отпор, подливает ее из чайничка. Горячего. Син Кюн мучительно переживает потерю своей красоты, о которой не имела понятия, не выходит из дома и не снимая носит капюшон: но скрыться от глаз Сасукэ ей некуда. Несколько раз она пытается прогнать его, но безуспешно. В конце концов, в порыве отчаяния однажды она заявляет ему, что до такой степени не в состоянии выносить его взгляда, что, если он не уберется из ее жизни, покончит с собой. Что же после этого делает безмерно и безответно влюбленный Сасукэ? Вот именно: выкалывает себе глазки. Иголочкой. И потом еще в анатомических подробностях описывает, как именно у него это получилось. И в еще более анатомических подробностях все это изображает. Нет, нет, никаких красных тряпочек à la Счастливый принц Гинкаса. Знаете, кто-то из режиссеров «Картеля» (по-моему все-таки Бати) сильно восторгался японскими актерами за то, что им не нужен меч, чтобы его куда-то воткнуть: одного в деталях имитированного движения вполне достаточно, чтобы все поняли. Здесь иголочку он в руки, правда, взял, и от этого все поняли еще лучше… Бррр… Но главная фишка заключается в том, что это нам «бррр», а герой по этому поводу страшно радовался, потому что теперь ему открылся прекрасный мир, которого он раньше, в плену визуальных образов, не замечал. В этом, собственно, и есть мораль сей басни: видеть надо не глазами. При том что, как коряво замечает автор русского текста Маручи Ая, «главное в спектакле – это то, что человек видит». Подозреваю, что он совсем не это имел в виду, но постановка и впрямь причудливо сочетает напевную декламацию традиционного японского театра и вполне себе европейский реализм во внешних проявлениях эмоций. Не просто так героиня – актриса театра Кабуки (ну хорошо, ученица актера театра Кабуки), а герой – актер европеизированного театра. Так что ни в ту, ни в другую систему спектакль в полной мере не вписывается. Понимаю, конечно, что на Востоке проще относятся к эротике, но что-то плохо себе представляю, чтобы на сцене традиционного японского театра женщина могла раздеться: хотя бы потому, что на сцене традиционного японского театра женщин быть вообще не должно. С другой стороны, судя по чеканно статичным мизансценам и рассказчику с сямисэном – это все-таки традиционная японская пьеса. Причем для кукольного театра))).
Это, конечно, надо было видеть. Впрочем, у вас еще есть второй шанс увидеть нечто подобное: читать дальше
А вот светлое кимоно Хонда Цугинобу (Сасукэ) по такой погоде нацепил, конечно, зря….
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
потому что в переводе на русский оно означает «Падшая женщина»…
Эх, вот теперь я узнаю Тителя: фирменная поведенческая правдоподобность на фоне безумных пространственно-временных и оформительских экспериментов. читать дальшеВ рамках последних – столь любимые худруком оперы музыкального Станиславского «десятые двадцатого» в стилистике костюмов, условные стеклянные декорации и швабры (). Плюс вставные номера двух студий эротического танца в сцене бала: публика пришла в восторг; по мне так тоже идея в принципе неплохая, хотя танцевать стриптиз под Верди, конечно, несколько смешно, да и сами они, подбирая шмотки со сцены академического театра, кажется, ощущали себя по-идиотски. Ну да… призрак оперы им судья))). В рамках же интерпретации сюжета – отчаянная (и небезуспешная, надо сказать) попытка поиска некой жизненной логики в шаблонном потоке «оперных страстей». По крайней мере, у меня впервые в жизни возникла потребность выяснить, о чем именно они разговаривают в рамках легендарного нескончаемого потока розовых соплей, за который Дюма-фису регулярно доставалось по заслугам и прочим незащищенным местам от воинствующего натуралиста Эмиля Золя. Но, разумеется, мое место было расположено столь замечательным образом, что верхний ярус аккуратно отрезал мне субтитры. История мучительной любви женщины слишком изысканной (Хибла Герзмава, как-никак), чтобы не любить, и слишком опытной, чтобы поверить в любовь, к щеняче-восторженному очкарику-поэту, который только и способен, что любить хорошо если саму любовь, а скорее вообще себя в состоянии влюбленности – но отнюдь не свою возлюбленную. Особенно хорошо вышла сцена Виолетты и отца Альфреда, в кои-то веки преподнесенного не картонным злодеем, которого хлебом не корми – дай испортить жизнь бедной женщине, а человеком, который очень хорошо понимает, ЧЕГО пришел требовать, и бесконечно благодарен своей невольной жертве за ее такой страшной ценой оказанную помощь - к чему как минимум текст все-таки располагает. Кроме того, в этом эпизоде сам Альфред (Алексей Долгов – мой прошлоразовый Ленский), соответственно, убирается со сцены: а он, надо сказать, не смотря на то, что театр его явно активно пиарит, на уровне, но не более того: до блестящих драматических данных предыдущего поколения, которому безраздельно принадлежит мое опероманское сердце, все-таки несколько не дотягивает. Может, научится еще, конечно. В любом случае, Муравицкий, который такую версию Альфреда отыграл бы идеально (может, под него и делали), похоже, осел в Большом всерьез и надолго, а Агади вообще не знаю куда делся: за границу срулил, не иначе. Ну и потом, мне просто очень нравится ария Жоржа Жермона, даже не та, которая «Ты забыл… – Отвали, ничего я не забыл!»))), а первая, про недолговечность мужской влюбленности (и, для тех, кто в курсе: ну да, старшего Жермона пел Поликанин).
Короче, я все больше убеждаюсь в том, что счастье в жизни – это слушать музыку без ярко выраженной ритм-секции)))).
И, если кто не знает, «падшая» по-итальянски – «la Traviata».
"Я быть всегда самим собой старался, каков я есть: а впрочем, вот мой паспорт!"
Наконец-то добила Сэлинджера ("Catcher in the rye" на старости лет). Раньше не обращала внимания, что там все заканчивается именно так... Впрочем, от этого не легче, даже наоборот: про подростковый максимализм я еще понимаю, а вот зачем писать целую книгу про то, чего ты не думаешь, а тем более не считаешь правильным, а потом еще удивляться, что все тебе поверили? Читал бы Гете что-ли, он на эти грабли уже наступал!
И еще я не понимаю универститесткого преподавателя современной русской литературы, который не слышал про Полякова (редактор "Литературной газеты", все-таки) и не считает литературой ничего, кроме Улицкой. Ну ладно Поляков (хотя он все-таки хороший писатель), ну ладно Веллер... Но Филатов и Пелевин - не литература??? Слов нет. *** Выяснила, что "clémence"по-французски - "милосердие". В полной мере заценила сцену в посмотренном 4 года назад фильме "Chambre des officiers", где герой дни напролет пишет "clémence" (помимо прочего, имя его случайной знакомой), и потом переправляет на "démence"...